Слова-паразиты в английском языке

Слова-паразиты в английском языке

Каждый из нас в общении с друзьями употребляет множество слов-паразитов. Надо чем-то заполнить паузу – само по себе выстреливает «как бы», «ну, типа», «блин», а иногда и «тю». На английском то же самое. Сегодня мы познакомимся с частью популярных английских междометий.

Like («блин», «ну», «как бы», «типа»)

Like не в значении «нравится», а в значении «похожий на» по праву считается «универсальным» паразитом, которое успешно используется англичанами для заполнения пустоты в беседах на любую тему.

Когда чаще всего употребляется Like?

  • Собеседник не уверен в точности и правдивости информации, которую хочет вам рассказать (например, «She’s like 20 years old» переводится, как «Ей что-то типа 20» и т.д.)
  • Ваш приятель решил процитировать собственные умозаключения или фразу постороннего человека (например, «Oh, he’s so hating. Every morning I come to him he’s like «Oh, darling, have you seen my new girlfriend?» переводится, как «О, я его так ненавижу. Каждый раз, когда к нему прихожу, он такой «Дорогая, а ты уже видела мою новую девушку»»?).

You know / You know what («знаешь», «ну ты понял»)

Это слово-паразит используется для того, чтобы привлечь внимание собеседника или как-то расшевелить его, не дав заскучать. «You know» успешно применяется и в деловых беседах, поэтому ее сложно назвать моветоном даже при общении с аристократами. Но самое главное – не перебарщивать!

Пример: «You know what, you need a lot of time to be more patient» — «Знаешь, тебе требуется много времени, чтобы запастись терпением».

Let me think («дай подумать»)

Дословный перевод слова-паразита – «Дай подумать», поэтому в подавляющем большинстве случаев используется при ответе на вопрос, поставленный собеседником.

Пример диалога:

— Don’t you know where we could get some good food? (Не подскажешь, где мы можем купить хорошую еду)

— let me think. Good food for lunch… O, there is a cool supermarket nearby my house (Дай подумать… Хорошая еда для ланча. О, тут возле дома есть крутой супермаркет).

Kind of / sort of («типа», «вроде как»)

Используется американцами и англичанами для того, чтобы сгладить эффект от контекста сказанной фразы. Например, в адрес собеседника прозвучало непрямое оскорбление и чтобы не довести дело до драки или обиды «на века», будет уместно вставить в сказанную фразу это слово-паразит.

Пример – «You are sort of stupid» — «Ты что, тупой (или похож на тупого)».

Вывод: Английский, как и русский, тоже пестрит жаргонными словечками, очень похожими на те, которые мы употребляем в повседневной жизни.

Источник: https://zen.yandex.ru/media/englishdom/slovaparazity-v-angliiskom-iazyke-6151c2caf8c7465618f58a5c

Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: