Сегодня у меня был ужасный день – очередное посещение стоматолога. Когда-то я слышал одно из определений счастья – это когда идешь к зубному, а у него вдруг выходной.
Приехал раньше, загодя, чтобы немножко посидеть, успокоиться. Сижу в приемной, листаю рекламные журналы. И набрел на очень интересную рекламу.
Вот говорят, что американский английский труден для восприятия. В общем, согласен. К тому инглишу, который учат в российских школах он не имеет почти никакого отношения. Но я тут выяснил, что американский русский ничуть не проще.
По памяти, но почти наизусть цитирую выдержки из журнальной рекламы одного врачебного офиса. Причем, я этого врача знаю, поскольку некоторое время там проработал.
В столбике методы исследования читаю: “Компьютерное обследование спины”. Слова все русские и смысл понятен. Но не по-русски звучит, ей-богу.
Ну, хоть бы написали: “Компьютерное обследование позвоночника”, ведь все равно дело к тому сводится. А так, в моем мозгу сразу вспыхивает картинка – живой компьютер с лупой осторожно лазит по спине и обследует ее каждый уголок.
В другом столбце список заболеваний, которые лечат в офисе. И там как раз между депрессией и смещением позвонков затесалось довольно-таки странное заболевание под названием: “Потеря избыточного веса”.
И опять у меня в голове что-то переклинило, и я представил, как ЭТО лечат. Весь персонал офиса стремглав летит к пациенту с пирожками, гамбургерами и прочими яствами: “Милый, только не теряй избыточный вес!”
Если я неправ, то поправьте меня. Но думаю, это написано НЕ ПО-РУССКИ!








